В системе практико-ориентированного обучения в нелингвистическом вузе


Обучение лексике и способы обогащения словарного запаса студентов неязыковых вузов



Труд
страница9/27
Дата30.12.2018
Размер2.13 Mb.
ТипМонография
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   27

Обучение лексике и способы обогащения словарного
запаса студентов неязыковых вузов


Важнейшим компонентом речевой деятельности на иностранном языке является лексика. Согласно Федеральному государственному образовательному стандарту (ФГОС), в результате обучения в университете по дисциплине «Иностранный язык» студенты должны приобрести ряд продуктивных и рецептивных лексических навыков, которые позволят им эффективно использовать знание иноязычной лексики в коммуникации, а именно:

– узнавать и понимать изученные слова и словосочетания в речи или графическом тексте, как по темам повседневного общения, так и профессионально ориентированным, в том числе догадываться о значении слова с помощью контекста;

– выбирать нужное слово из синонимических и антонимических рядов;

– правильно подбирать слова и словосочетания в соответствии с коммуникативными задачами;

– грамотно сочетать слова в предложениях, составляя устное или письменное сообщение.

Чтобы научиться всему этому, необходимо овладеть определенным объемом лексических единиц, сформировав собственный словарный запас или вокабуляр (от англ. vocabulary). Запас лексики, которой обладает тот или иной человек, можно разделить на три группы. В активный лексический минимум войдут те слова и выражения, которые активно используются в письменной и устрой речи. Пассивный словарный запас включает те лексические единицы, которые человек понимает при чтении и аудировании, но не использует или редко использует в речи. Существует и потенциальный словарь: это те слова и выражения, которые человеку еще не встречались, но значение которых можно понять из контекста или на основе языковой догадки.

Планируя работу по знакомству студентов с иностранной лексикой, преподавателю следует помнить о тех основных принципах, которые лежат в основе обучения любой дисциплине. Они следующие:

– принцип сознательности, активности, самостоятельности при руководящей роли учителя;

– принцип систематичности и последовательности;

– принцип доступности / посильности с учетом возрастной особенностях обучаемых;

– принцип наглядности.

Применительно к изучению иностранного языка выделяют более специфические принципы обучения, которые можно разделить на когнитивные, лингвистические и эмоционально-психологические. К когнитивным принципам относятся принцип автоматизации речевых единиц, принцип использования внутренней мотивации и личного вклада учащегося (его времени, сил, индивидуальных способностей и т.д.). Лингвистические принципы – это учет влияния родного языка на овладение иностранным, учет особенностей овладения изучаемым языком как промежуточной языковой системой, индивидуальной для каждого учащегося, которая находится между родным и изучаемым языками, постоянно меняясь и совершенствуясь по мере обучения, приближаясь к системе изучаемого языка, принцип коммуникативной компетенции (соревновательности) в процессе обучения иностранному языку. Важны и эмоционально-психологические принципы. Принцип «языкового Я», в частности, означает, что при овладении иностранным языком у человека формируется «второе Я», влияющее на его чувства, эмоции, поведение и т.д. Следует также помнить о принципе взаимосвязанного овладения языком и культурой страны изучаемого языка, а занятия строить с учетом индивидуальных качеств обучаемых, таких, как уверенность в своих силах, способность экспериментировать и рисковать при использовании нового материала в речи на иностранном языке.

Все эти принципы следует учитывать и при обучении иноязычной лексике, поскольку существует ряд разделов, без знания которых нельзя перейти к изучению других. Например, без знания алфавита невозможно научиться читать слова, а без минимального набора слов нельзя перейти к построению предложений. Хотя при изучении языка необходимость последовательности очевидна, устная практика и расширение словарного запаса всегда должны сопутствовать любому разделу.

Существуют и специфические методы и способы запоминания иноязычной лексики. При интуитивном (или беспереводном) способе введения новых иностранных слов их связь со значением устанавливается без опоры на родной язык. Преподаватель может использовать различные приемы семантизации: предметную или физическую наглядность (жесты, предметы, рисунки), объяснение значения слова на иностранном языке, в том числе с помощью синонимов, антонимов, на основе контекста или словообразовательного анализа (perform – performance). Запоминание в данном случае происходит путем интенсивной тренировки с многократным воспроизведением новой лексики в различных сочетаниях.

При сознательно-сопоставительном способе на первый план выходит раскрытие значения и формы лексической единицы путем сопоставления с родным языком. В данном случае без перевода не обойтись, он используется и на этапе знакомства с новой лексикой, и на этапе тренировки, в ходе выполнения упражнений. Этот способ не предполагает анализа особенностей употребления данной лексики, в отличие от следующего, коммуникативно-функционального.

Преподаватель, избравший коммуникативно-функциональ­ный способ для знакомства студентов с новой лексикой, ставит своей задачей как можно полнее раскрыть значения слова через его функции. Знакомство с новыми словами осуществляется в связном контексте, который помогает создать у студентов мотивационную готовность к использованию слов. Закрепление новой лексики в данном случае происходит путем работы с функционально-смысловыми таблицами, позволяющими комбинировать слова в процессе решения коммуникативной задачи, выполнения условно-речевых упражнений (в том числе в ходе ролевых игр, дискуссий и т.д.).

Можно использовать и интенсивный способ, когда большой объем лексики вводится в обширном контексте в единстве функций, значения и формы слова, с использованием переводного и беспереводного способов. Запоминание и закрепление новой лексики предполагает многократное ее предъявление в разных контекстах, использование в ходе ролевых игр, диалогов, разыгрывания этюдов, импровизаций.

Выбор способов знакомства с новой лексикой зависит от ряда факторов, основными из которых являются качественная характеристика слов и степень языковой подготовки студентов. Методисты выделяют восемь групп слов по степени нарастания трудностей:

– интернациональные или заимствованные слова, совпадающие по значению с аналогичными в родном языке (bank, hospital, jeans);

– производные и сложные слова, а также сочетания слов, компоненты которых знакомы учащимся;

– слова, значения которых в двух языках совпадают;

– слова, специфичные по своему содержанию для изучаемого языка (lunch);

– слова общего с родным языком корня, но отличающиеся по содержанию (artist);

– словосочетания, сложные слова, отдельные компоненты которых идеоматичны или известны обучаемым (hot-dog);

– слова, значения которых шире, чем в родном языке;

– слова, объем значения которых уже, чем в родном языке1.

Студенты университета уже обладают определенными знаниями, полученными в школе при изучении иностранного языка, поэтому при знакомстве их с новой лексикой можно эффективно использовать ассоциативные связи, букво-звуковой и звуко-буквенный анализ. Работа над лексическими единицами (словами и словосочетаниями) ведется по двум направлениям, которые сформулированы в работах известных методистов (Г.А. Китайгородская, Р.П. Мильруд и др.) и подтверждены нашим профессиональным опытом:

1) ознакомление и первичное закрепление лексики, то есть, ее презентация.

2) дальнейшее развитие лексической компетенции в речевых ситуациях.

От эффективности первого этапа в значительной степени зависит вся последующая работа над лексикой в темах бытового и профессионального общения. Задача преподавателя – выбрать наиболее эффективный способ презентации в соответствии с уровнем знаний студентов, качественной характеристикой слова и его принадлежностью к активному и пассивному минимуму. Методисты считают, что на данном этапе целесообразно использовать различные виды работы над словом, как изолированно, так и в контексте. Предлагаются следующие виды работы:

– найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских слов и словосочетаний;



1 Обучение иноязычной лексике. URL: http://lektsiopedia.org/lek-28694.html

– определите значение новых слов по словообразовательным моделям;

– вставьте в предложения пропущенные слова, включая предлоги;

– определите слова по их дефинициям;

– подберите синонимы/антонимы данного слова;

– выберите слова с наиболее общим значением;

– определите слово, которое не подходит к данной тематической группе;

– подберите к одному существительному как можно больше глаголов или прилагательных;

– составьте предложения из предложенных слов1.

На данном этапе студенты учатся преодолевать трудности понимания, связанные с полисемией, омонимией, догадываться о значении незнакомых слов по словообразовательным моделям и контексту, а также производя смысловой анализ отдельных фрагментов высказывания.

Словарь-минимум, который, как правило, прилагается к методическим разработкам, определяет количество лексических единиц, подлежащих усвоению, а их достаточная повторяемость в текстах обеспечивает прочное усвоение и формирование первого компонента лексической компетенции. Первый этап формирования лексической компетенции систематизируется и контролируется тестами, дающими возможность оценить осведомленность студентов в этой области языка.

Вышеназванные виды заданий и упражнений подводят студентов ко второму этапу формирования лексической компетенции: развитию умений использовать лексику в разнообразных видах речевой деятельности. На данном этапе студенты выполняют задания и упражнения коммуникативного характера, стимулирующие речевую деятельность в монологической, диалогической или полилогической форме. Начинать формирование речевых навыков следует с упражнений такого вида:

– ответьте на вопросы, используя активную лексику по данной теме;

– задайте вопросы к выделенным словам;





1 Соловова E.H. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций. М.: Просвещение, 2002. С. 48.

– соедините разрозненные части предложения в связный текст;

– подберите заголовок к тексту.

Эти упражнения подразумевают не только индивидуальную, но и коллективную работу. Затем студентам можно предложить выполнить коммуникативные упражнения более сложного и творческого характера:

– самостоятельное чтение материала по бытовой и профессиональной тематике с последующим осмыслением и обобщением прочитанного в выступлении;

– инсценирование ситуаций и диалогов;

– подготовка тематических мероприятий;

– подготовка и использование ролевых игр, имитирующих ситуации реального общения;

– проектирование, включая подготовку стенгазеты, коллажа, реферата, конкретных номеров (сценок), электронных презентаций.

Для эффективного запоминания чего-либо необходимо разобраться и понять, что это. Если объяснить, как работает формула и откуда она выводится, то легко не только запомнить формулу, но и уметь ее использовать. Подобным же образом изучаются и запоминаются языковые конструкции. Они очень близки по своей логике и строгости к математическим формулам. Усвоив принципы работы языковых конструкций, можно легко строить свои собственные предложения на их основе. Это особенно важно при обучении взрослых, у которых аналитическое восприятие сменяет сенсорное, то есть возможность неосознанно запоминать слова и фразы, что свойственно детям.

Вышеназванные коммуникативные задания учат студентов реально пользоваться языком в жизненных и профессиональных ситуациях: при устном выступлении и беседе на собрании, на бизнес-переговорах, в дискуссиях, разговорах по телефону, составлении резюме при устройстве на работу. Кроме того, при выполнении упражнений коммуникативной направленности создаются условия для развития личностной активности студентов.

Важно отметить, что самостоятельная работа над словом, самообучение – главная и самая большая составляющая изучения иностранного языка. Без нее сложно добиться существенного эффекта. В любом случае конечный результат будет зависеть только от самих студентов и интенсивности их самостоятельной работы.

В жизни мы используем язык различных стилей, в различных ситуациях и с различными функциями – запрос информации, описание чего-либо, сравнение, противопоставление, постановка условий и т.д. В каждом таком случае используются определенные синтаксические конструкции. Главная задача – научиться быстро и правильно выбирать конструкцию, которая лучше всего подходит к данной ситуации. Для этого необходимо изучить на примерах устойчивые словосочетания, обиходные предложения, фразеологические обороты. Предусмотренная новыми образовательными стандартами лексическая компетенция как часть компетенции языковой является одним из критериев сформированности речевой деятельности в целом. Можно надеяться, что лексическая компетенция, сформированная на занятиях по английскому языку, поможет выпускникам университета нелингвистических специальностей в решении тех задач, которые они будут решать после окончания вуза (например, в использовании английского языка для поиска информации в Интернете, общения с зарубежными специалистами по электронной почте и других видов работы).

Приложение

VCBTutor3 – компьютерная программа в помощь
изучающим иностранный язык


В течение пятнадцати лет кафедра западноевропейских языков Владивостокского государственного университета экономики и сервиса ведет преподавание английского языка с использованием информационных технологий. Одна из компьютерных программ, которая применяются в учебном процессе, – это созданная в нашем университете программа-тренажер по лексике. Со временем стало понятно, что эта программа не удовлетворяет всем требованиям, не обладает свойствами, необходимыми для работы с тренажером в современных условиях. В данной статье мы хотим описать, какими опциями, по нашему мнению, должен обладать лексический тренажер. Добавим, что новая версия программы – «VCBTutor3» – разработана студентами второго курса Института информатизации, инноваций и бизнес-систем ВГУЭС Артемием Шепелевым и Ильей Вирченко с учетом пожеланий преподавателей кафедры.

Программа работает в двух направлениях: Russian-English и English-Russian. Она дает возможность применять ее для заучивания слов, как в режиме самостоятельной работы, так и в режиме тестирования. Программа работает не только со словами, но и со словосочетаниями и даже фразами. В режиме English-Russian студенту предъявляется английское слово и транскрипция. Появление английского слова идет со звуковым сопровождением. Таким образом, у изучающих иностранный язык формируются звукобуквенные соответствия. При этом студент имеет возможность прослушать правильное произношение слова столько раз, сколько ему это необходимо для запоминания. Для повторного прослушивания надо просто нажать кнопку «Listen». Задача обучающегося – ввести перевод слова (рис. П.1).



Каталог: files
files -> Рабочая программа разработана в соответствии с
files -> Рабочая программа по предмету русский язык (умк «Школа 100») класса 2013 2014 учебный год программа «русский язык»
files -> Урок русского языка в 1 классе по теме «Алфавит». Ждан Наталья Александровна, учитель начальных классов
files -> Урок по русскому языку для учащихся 5 класса
files -> Урок русского языка по теме «Слог. Правила переноса слов»
files -> Слово имя собственное
files -> Рабочая программа учебной дисциплины дпп. Ф. 3. Методика преподавания русского языка (специальная) Цели и задачи дисциплины


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   27


База данных защищена авторским правом ©mouroki.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница
Интегрированный урок
Открытый урок
Практическое занятие
Урок

Английский язык
Астрономия
Безопасность
Биология
География
Зарубежная литература
Информатика
Испанский язык
Литература
Математика
Музыка
Немецкий язык
Польский язык
Рисование
Русская литература
Русский язык
Труд
Физика
Физкультура
Философия
Француззский язык
Черчение
Чтение

1 класс
10 класс
11 класс
12 класс
2 класс
3 класс
4 класс
5 класс
6 класс
7 класс
8 класс
9 класс